Kötü Yola Düşen Kelimeler
Bölüm Yetkilileri: eliah, JiLda, Xavier
Yeni Başlık Gönder Cevap Gönder 1. sayfa (Toplam 1 sayfa) [Bu başlıkta 4 mesaj bulunuyor] « Önceki başlıkSonraki başlık »
 Yazar  Mesaj
gencaga3460
Söz Konusu Vatansa Gerisi Teferruat


Kayıt: 19.07.2007
Üye No: 85,347
Şehir: ...:Tokat:...
Offline


Yasaklandım

Tek mesaj gösterimi Tek mesaj gösterimi Tarih: Pts Şub 04, 2008 8:25 pm Mesaj: #1


Türkçe'de küfür olarak kullandığımız birçok sözcük aslında çok masum anlamlar taşıyor. Türkçe'ye yabancı dilden geçen bazı sözcükler ise gerçek anlamlarını çoktan yitirmiş. işte onlardan örnekler...


angut: bir çeşit kuş türüdür angut kuşu'nun eşi öldüğü zaman (yanına o anda başka bir yırtıcı hayvan veya bir insan gelse dahi) gözlerini bir dakika bile eşinin ölüsünün üstünden ayırmadan o da ölene kadar onun baş ucunda bekler...


*yasaklı kelime*: gerçek anlamı 'gereksiz konuşan kişi'dir


denyo: delibozuk, dengesiz gibi anlamlarının yanı sıra ortaoyunda mahallenin aptalı diye kullanılır. bir diğer anlamı ise emanettir


yavşak: bit yavrusu, sirke demektir


dürzi: suriye'nin havran bölgesinde, lübnan'ın bazı bölgelerinde ve buralara yakın bölgelerde yaşayan ve kendilerine özgü mezhepleri olan bir topluluk.


yosma: şen, güzel kadın


ukala: arapçadan dilimize geçmiş ama bu dilde ve pek çok osmanlıca metinde "akıllılar" demek.


*: farsça "pejavend" kelimesinden geldiği söylenir. o dildeki anlamı "kapı tokmağı" veya "sürgü" imiş. Türkçeye de “kapıda bekleyen adam” anlamıyla girmiş. şimdi kullanılan anlamı ise malum...


kahpe: arapçadan dilimize girer ve etimolojik olarak öksürme kelimesi ile ilgili. bu bayanlar yerlerini gece karanlığında öksürerek belli ederlermiş. Türkçe’deki anlamı ahlaksız kadındır.


garson: fransızcada oğlan, genç çocuk demek. muhtemelen servis yapan çocuklara zamanında fransızlar "oğlum" veya "genç, bir baksana" dedikleri için Türkçe’ye de servis elemanı manasıyla geçmiş


isterik: "histeri" nöbetlerine tutulan kişinin aldığı sıfattır. duyu bozuklukları, türlü ruh karışıklıkları, çırpınma, kasılmalar ve bazen inmelerle kendini gösteren bir sinir bozukluğudur. oysa Türkçe'de "isteme" ile bağ kurulması ve "bir şeyi çok isteyen" anlamında kullanılması çok yaygındır. hatta bazen, "isterik kadın" lafı oldukça aşağılayıcı bir mantıkla kullanılır.


karyola: bizde genelde yatağın üzerine serildiği, genelde metalden yapılan ayaklı mobilya anlamına geliyor. oysa gerçek anlamı "el arabası"dır


serbest: gerçek anlamı "başı bağlı"dır (ser: baş, best: bağlı). ancak bizde tam tersi anlamında kullanılıyor.


puşt: farsça'da "arka, kıç" anlamına geliyor


sıpa: abazaca'da "spau" "çocuk, yavru" demektir. bizde ise eşek yavrusu... arapça'da da benzer biçimde "sabi, sibyan" "çocuk" anlamındadır.


k..: üzeri meşin, halı vb. şeylerle kaplanmamış olan eyerin tahta bölümü


tuvalet: yalnız bizim dilimizde değil, birkaç dilde daha "hela"ya verilen isim... aslı, fransızca "toilette"tir ve "temizlik" anlamına gelir. "tuvalet kağıdı" ve "tuvalet masası" temizlikle ilgili şeylerdir.


don: aslında "giysi" anlamına geliyor ama "külot"un argosu olarak kullanılıyor.


kaynak:http://galeri.internethaber.com/gallery.php?id=486&no=19




_________________
Gel Ölelim Beraber...
 Kullanıcı bilgilerini göster Özel mesaj gönder MSNM Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön 
Tutsak Melek
...iNaNCıN GöLGeSiNDe...


Kayıt: 03.05.2006
Üye No: 58,463
Şehir: Turkey
Offline




Tek mesaj gösterimi Tek mesaj gösterimi Tarih: Pts Şub 04, 2008 9:24 pm Mesaj: #2

Angut. Üzgünüm


Bilgiler için tşkler.





_________________
Bilmezler ki;
Ayn’ın içi Cennet, Şîn’in içi Cehennem ve Kaf’ın içi de Âraftır...



The pain never goes away...
 Kullanıcı bilgilerini göster Özel mesaj gönder MSNM Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön 
TEİST
İsimŞehirSavaş


Kayıt: 06.09.2006
Üye No: 68,391
Şehir: Altıncı Şehir
Gizli




Tek mesaj gösterimi Tek mesaj gösterimi Tarih: Pts Şub 04, 2008 10:31 pm Mesaj: #3

'Serbest' kelimesini zıt anlamda kullanıyormuşuz. İlginç. Baygın

Teşekkürler...
 Kullanıcı bilgilerini göster Özel mesaj gönder Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön 
Kelebeğin Günlüğü
Müstakbel ölü...
TurkBoard Fan


Kayıt: 13.06.2005
Üye No: 14,299
Şehir: İstanbul, hatta Üsküdar...
Online




Tek mesaj gösterimi Tek mesaj gösterimi Tarih: Sal Şub 05, 2008 2:28 am Mesaj: #4

Diğer başlıkta da yazmıştım; bir naatta yer alan şu sözlere bakın:

Pezeveng-i puşt-u penâhım...


Veya şu mısraya ne dersiniz?

"...
Bir Huda'dan başka puşt u penahım yok"


(puşt-u penâh: Sığınılacak yer, ilticagâh.)




_________________
239943
 Kullanıcı bilgilerini göster Özel mesaj gönder Kullanıcının web sitesini ziyaret et Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön 
Mesajları göster:   
Yeni Başlık Gönder Cevap Gönder 1. sayfa (Toplam 1 sayfa) [Bu başlıkta 4 mesaj bulunuyor]
« Önceki başlıkSonraki başlık »


Bu forumda yeni konular açamazsınız
Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz
Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz
Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız
Bu foruma eklenti dosyaları gönderemezsiniz
Bu forumdaki dosyaları indiremezsiniz
TurkBoard çerezlerini temizle  
Oyunlar